Eficacia probatoria de los documentos redactados en idioma extranjero, aportados sin traducción al castellano (SAP Sevilla 15 diciembre 2018)

El Blog de José Carlos Fernández Rozas

bdd8e0fb-c129-45fc-9902-a02c5a409054-original

La Sentencia de la Audiencia Provincial de Sevilla, Sección Sexta, de 15 de diciembre de 2018 realiza una consideración en tono al valor en juicio de documentos extranjeros no traducidos: «En el recurso se denuncia, en primer lugar, infracción de las normas y garantías procesales, por haber valorado documentos redactados en idioma extranjero -en especial la factura- no traducidos al castellano, lo cual, según la apelante, impide al órgano jurisdiccional y a ella misma conocer cuáles han sido los elementos realmente reparados y le causa indefensión. Tal motivo no va a ser estimado. Respecto de la eficacia probatoria de los documentos redactados en idioma extranjero, aportados sin traducción al castellano, existen criterios dispares entre las diferentes Audiencias Provinciales, pues unas entienden que no pueden ser valorados, so pena de incurrir en nulidad de actuaciones, otras mantienen que pueden ser valorados siempre que no se produzca indefensión a las partes y…

Ver la entrada original 392 palabras más

Deja una respuesta

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Salir /  Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Salir /  Cambiar )

Conectando a %s